domingo, 27 de marzo de 2011

Historias de España: Tía Anica la Piriñaca



Tía Anica la Piriñaca


Tía Anica la Piriñaca, según Donstreis
Tía Anica la Piriñaca, by Donstreis



Hola, soy Michifús y ésta es la primera entrada que escribo sobre flamenco. Mi padre me puso tres cantes y el que más me gustó fue una seguiriya de Tía Anica la Piriñaca. Era esta:
Hello, I'm Michifús, and this is the first post that I made about Flamenco My father made me listen to three cantes, and the one I most liked was a seguiriya by Tía Anica la Piriñaca. It was this:


qué desgracia es la mía
hasta en el andar
qué desgracia es la mía
hasta en el andar
que tos los pasicos que yo doy palante
se vienen atrás
qué desgracia es la mía
hasta en el andar

como una cosa mía
te he admirado yo
como cosita mía
te he admirado yo
pero quererte como yo te quería
ya eso se acabó
pero quererte como yo te quería
se me acabó

hermanito mío Cuco
tú dile a mi mare
que yo me muero en esta casapuerta
revolcao en sangre
que yo me muero en esta casapuerta
revolcao en sangre

como sé que contigo
como sé que contigo
no me voy a lograr
no me voy a lograr, no me voy a lograr
así mis penas
quieren venir pa menos
siempre van a más
así mis fatigas siempre iban a menos,
nunca van a más
como yo se que contigo
no me voy a lograr

 Dios mío líbrame
Dios mío  líbrame, me libra
de una mala lengua
y de un mal incurable
What a misfortune I have 
even in the walking 
What a misfortune I have 
even in the walking 
All steps I take forward 
turn me back 
What a misfortune i have 
even walking 


As my little thing 
I've admired you 
as my little thing 
I've admired you 
but love you as I loved you i
t's over 
but love you as I loved you i
t's over 

My little brother Cuco 
you tell my mother t
hat I will die in this foyer 
Wallowed in blood t
hat I will die in this foyer W
allowed in blood As I know that with you 


As I know that with you 
I will not get my way 
I will not get my way, I will not get my way Thus my pities want to lessen 
They are always on the rise 
Thus my difficulties always used to lessen, never on the rise 
As I know that with you I
will never get my way 




My God save me, 
my God save me, save me 

of a poisonous tongue 
and an incurable malice




Así que me puse a buscar cosas sobre ella.
Thus, I began to investigate about her.





Se llamaba Ana Blanco Soto. Nació en 1899 y murió en 1987 en Jerez de la Frontera.La Piriñaca de pequeña era una gran admiradora del flamenco. Su marido no la dejaba cantar así que cuando se murió su marido cantó y cantó
Her name was Ana Blanco Soto. She was born in 1899 and died in 1987, in Jerez de la Frontera. She loved Flamenco since she was a child. Her husband didn't allow her to sing. When he died, Tía Anica sang and sang.



La Piriñaca trabajaba en el campo y cuando terminaban se ponían a cantar.
La Piriñaca worked the land, and when they finished they used to sing




Le gustaba mucho cantar por seguiriyas, y decía "me tengo que asujetá porque me se caen las lágrimas, de lo que me entra en el corazón". Me gustó mucho cómo cantaba porque se esforzaba mucho y también me gustó el solo de guitarra. Otra vez dijo "Cuando canto a gusto me sabe la boca a sangre"
She liked very much to sing seguiriyas, and she said "I have to hold me tight, because tears run down my face because of the thing I feel in my heart". I liked very much how she sang, because she takes pains to do it well, and I also liked the guitar solo. Once, she said "when i sing, I have blood taste in my mouth"



No entiendo lo que dice pero me gusta, me hace sentir alegría esa música, cuando la veo me recuerda a mis abuelos y a la gente mayor de mi pueblo.
I can't understand what she say, but it makes me feel happy, when I see her I remember my grandparents, and older people of my small town.





En este documental cuentan su vida
In this documentary, they tell about her life




Mi papá teo garrancho ha sido el secretario. Le dedico esta entrada a mi buen amigo humberto quisquiles.
My dad, Teo Garrancho, has been my secretary. I dedicate this post to my good friend Humberto Quisquiles


7 comentarios:

  1. PRECIOSA ENTRADA DE LA PIRIÑACA, ENHORABUENA PO EL DIBUJO, POR TODO... GRACIAS

    ResponderEliminar
  2. Esta entrada en Flamenquina va a sorprender a los cada vez más asiduos visitantes "internacionales" que está empezando a tener este blog. Está muy bien que la hayáis puesto también aquí y además, ese maravilloso dibujo de Donstreis, con que se ha complementado, me gusta mucho. Tanto como el que hizo Dertormein de Joselero de Morón. Los dos dibujos tienen algo en común y os voy a pedir que hagáis algunos más en esta linea, por ejemplo, del Tio Borrico, Pericón, El Mellizo, Juan Talega, etc, etc, porque tengo un idea que no os voy a revelar ahora porque puede ser una bonita sorpresa. Muchas gracias al Trío infantil más flamenco que existe.

    ResponderEliminar
  3. Aunque ya tenemos un entusiasta voluntario dispuesto a ayudarnos con el inglés, aceptamos todas las ayudas, para no machacar al personal.
    Y por supuesto, si alguien se decide con el alemán o el islandés, perfecto!

    ResponderEliminar
  4. Que se apañen con el inglés, en todo caso, spanglish, por los hijos de los inmigrantes latinoaméricanos en Estados Unidos que tal y conforme va la cosa, en breve se van a empezar a visitar el blog. Raro es el día que en las visitas al mismo, no hay - aparte de Islandia y la Rep. Checa - alguien de Mexico ó USA.

    ResponderEliminar
  5. pues entonces no hay problema, ya nos encargamos el trío y yo de todo, que si no, vamos a cargar demasiado a la gente y nos perdemos en el espacio-tiempo

    ResponderEliminar
  6. Al nepalí, al Coreano, Al kurdo, al thailandés... verás, verás.... esto promete. HAsta en "amazonio" se va a tener que traducir Flamenquina.

    ResponderEliminar
  7. muchas gracias a Zurraquito por ayudarnos con el inglés. un beso

    ResponderEliminar