Tía Anica la Piriñaca
Hola, soy Michifús y ésta es la primera entrada que escribo sobre flamenco.
Mi padre me puso tres cantes y el que más me gustó fue una seguiriya de Tía Anica la Piriñaca. Era esta:
|
Hello, I'm Michifús, and this is the first post that I made about Flamenco
My father made me listen to three cantes, and the one I most liked was a seguiriya by Tía Anica la Piriñaca. It was this:
|
qué desgracia es la mía
hasta en el andar
qué desgracia es la mía
hasta en el andar
que tos los pasicos que yo doy palante
se vienen atrás
qué desgracia es la mía
hasta en el andar
como una cosa mía
te he admirado yo
como cosita mía
te he admirado yo
pero quererte como yo te quería
ya eso se acabó
pero quererte como yo te quería
se me acabó
hermanito mío Cuco
tú dile a mi mare
que yo me muero en esta casapuerta
revolcao en sangre
que yo me muero en esta casapuerta
revolcao en sangre
como sé que contigo
como sé que contigo
no me voy a lograr
no me voy a lograr, no me voy a lograr
así mis penas
quieren venir pa menos
siempre van a más
así mis fatigas siempre iban a menos,
nunca van a más
como yo se que contigo
no me voy a lograr
Dios mío líbrame
Dios mío
líbrame, me libra
de una mala lengua
y de un mal incurable
|
What a misfortune I have
even in the walking What a misfortune I have even in the walking All steps I take forward turn me back What a misfortune i have even walking As my little thing I've admired you as my little thing I've admired you but love you as I loved you i t's over but love you as I loved you i t's over My little brother Cuco you tell my mother t hat I will die in this foyer Wallowed in blood t hat I will die in this foyer W allowed in blood As I know that with you As I know that with you I will not get my way I will not get my way, I will not get my way Thus my pities want to lessen They are always on the rise Thus my difficulties always used to lessen, never on the rise As I know that with you I will never get my way My God save me, my God save me, save me of a poisonous tongue and an incurable malice |
Así que me puse a buscar cosas sobre ella.
|
Thus, I began to investigate about her.
|
Se llamaba Ana Blanco Soto. Nació en 1899 y murió en 1987 en Jerez de la Frontera.La Piriñaca de pequeña era una gran admiradora del flamenco. Su marido no la dejaba cantar así que cuando se murió su marido cantó y cantó
|
Her name was Ana Blanco Soto. She was born in 1899 and died in 1987, in Jerez de la Frontera. She loved Flamenco since she was a child. Her husband didn't allow her to sing. When he died, Tía Anica sang and sang.
|
La Piriñaca trabajaba en el campo y cuando terminaban se ponían a cantar.
|
La Piriñaca worked the land, and when they finished they used to sing
|
Le gustaba mucho cantar por seguiriyas, y decía "me tengo que asujetá porque me se caen las lágrimas, de lo que me entra en el corazón".
Me gustó mucho cómo cantaba porque se esforzaba mucho y también me gustó el solo de guitarra. Otra vez dijo "Cuando canto a gusto me sabe la boca a sangre"
|
She liked very much to sing seguiriyas, and she said "I have to hold me tight, because tears run down my face because of the thing I feel in my heart".
I liked very much how she sang, because she takes pains to do it well, and I also liked the guitar solo. Once, she said "when i sing, I have blood taste in my mouth"
|
No entiendo lo que dice pero me gusta, me hace sentir alegría esa música, cuando la veo me recuerda a mis abuelos y a la gente mayor de mi pueblo.
|
I can't understand what she say, but it makes me feel happy, when I see her I remember my grandparents, and older people of my small town.
|
En este documental cuentan su vida
In this documentary, they tell about her life
Mi papá teo garrancho ha sido el secretario.
Le dedico esta entrada a mi buen amigo humberto quisquiles.
|
My dad, Teo Garrancho, has been my secretary.
I dedicate this post to my good friend Humberto Quisquiles
|